John 7:24

Stephanus(i) 24 μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
Tregelles(i) 24 μὴ κρίνετε κατ᾽ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
Nestle(i) 24 μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε.
SBLGNT(i) 24 μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν ⸀κρίνετε.
f35(i) 24 μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε
Vulgate(i) 24 nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Wycliffe(i) 24 Nile ye deme aftir the face, but deme ye a riytful doom.
Tyndale(i) 24 Iudge not after the vtter aperaunce: but iudge rightewes iudgement.
Coverdale(i) 24 Iudge not after the vtter appearauce, but iudge righteous iudgment.
MSTC(i) 24 Judge not after the outer appearance: but judge righteous judgment."
Matthew(i) 24 Iudge not after the vtter aperaunce: but iudge rightuouse iudgemente.
Great(i) 24 Iudge not after the vtter aperaunce, but iudge with a ryghtewes iudgement.
Geneva(i) 24 Iudge not according to the appearance, but iudge righteous iudgement.
Bishops(i) 24 Iudge not after the [vtter] appearaunce, but iudge with a ryghteous iudgement
DouayRheims(i) 24 Judge not according to the appearance: but judge just judgment.
KJV(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
Mace(i) 24 judge not according to appearances, but judge according to equity.
Whiston(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Wesley(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Worsley(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgement.
Haweis(i) 24 Judge not by appearance, but judge righteous judgment.
Thomson(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Webster(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
Etheridge(i) 24 Judge not with acceptance of persons,[With acceptance of faces.] but righteous judgment judge you.
Murdock(i) 24 Judge not, with a respect for persons; but judge ye a righteous judgment.
Sawyer(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge a righteous judgment.
Diaglott(i) 24 Not judge you according to appearance, but the righteous judgment judge you.
ABU(i) 24 Judge not according to appearance, but judge the righteous judgment.
Anderson(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Noyes(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
YLT(i) 24 judge not according to appearance, but the righteous judgment judge.'
Darby(i) 24 Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
ERV(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
ASV(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.}
JPS_ASV_Byz(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Rotherham(i) 24 Be not judging according to appearance, but, just judgment, be judging,
Godbey(i) 24 Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
WNT(i) 24 Do not form superficial judgements, but form the judgements that are just."
Worrell(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment."
Goodspeed(i) 24 You must not judge so externally; you must judge justly!"
Riverside(i) 24 Do not judge by appearances, but judge fair judgment."
MNT(i) 24 "Do not judge according to appearance. Judge justly."
Lamsa(i) 24 Do not judge by partiality, but judge a just judgment.
CLV(i) 24 Be not judging by the countenance, but be judging just judging."
Williams(i) 24 Stop judging superficially; you must judge fairly."
BBE(i) 24 Let not your decisions be based on what you see, but on righteousness.
MKJV(i) 24 Do not judge according to sight, but judge righteous judgment.
LITV(i) 24 Do not judge according to sight, but judge righteous judgment.
ECB(i) 24 Judge not according to visage, but judge just judgment.
AUV(i) 24 Do not make judgments based [merely] on how things look, but make judgments on how they really are.”
ACV(i) 24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
Common(i) 24 Do not judge by appearances, but judge with right judgment."
WEB(i) 24 Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
NHEB(i) 24 Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
AKJV(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
KJC(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
KJ2000(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
UKJV(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
RKJNT(i) 24 Do not judge according to appearance, but judge righteously.
TKJU(i) 24 Do not judge according to the appearance, but judge righteous judgment."
RYLT(i) 24 judge not according to appearance, but the righteous judgment judge.'
EJ2000(i) 24 Judge not according to the appearance, but judge with righteous judgment.
CAB(i) 24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."
WPNT(i) 24 Stop judging on the basis of appearances, but judge the righteous judgment.”
JMNT(i) 24 "Do not be constantly judging (or: Stop making decisions or evaluations) according to sight (= external appearance), but rather be habitually making just decisions (or: be judging with fair evaluating which accord with the Way pointed out; form rightwised conclusions)."
NSB(i) 24 »Do not judge according to appearance! Judge a righteous judgment.«
ISV(i) 24 Stop judging by appearances, but judge with righteous judgment!”
LEB(i) 24 Do not judge according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!"
BGB(i) 24 μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε*.”
BIB(i) 24 μὴ (Not) κρίνετε (judge) κατ’ (according to) ὄψιν (appearance), ἀλλὰ (but) τὴν (the) δικαίαν (righteous) κρίσιν (judgment) κρίνετε* (judge).”
BLB(i) 24 Do not judge according to appearance, but judge the righteous judgment.”
BSB(i) 24 Stop judging by outward appearances, and start judging justly.”
MSB(i) 24 Stop judging by outward appearances, and start judging justly.”
MLV(i) 24 Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment.
VIN(i) 24 Stop judging by appearances, but judge with righteous judgment!"
Luther1545(i) 24 Richtet nicht nach dem Ansehen sondern richtet ein recht Gericht!
Luther1912(i) 24 Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
ELB1871(i) 24 Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Gericht.
ELB1905(i) 24 Richtet nicht nach dem Schein, sondern richtet ein gerechtes Eig. das gerechte Gericht.
DSV(i) 24 Oordeelt niet naar het aanzien, maar oordeelt een rechtvaardig oordeel.
DarbyFR(i) 24 Ne jugez pas sur l'apparence, mais portez un jugement juste.
Martin(i) 24 Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l'équité.
Segond(i) 24 Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
SE(i) 24 No juzguéis según lo que parece, mas juzgad con justo juicio.
JBS(i) 24 No juzguéis según lo que parece, mas juzgad con justo juicio.
Albanian(i) 24 Mos gjykoni sipas pamjes së jashtme, por gjykoni sipas drejtësisë!''
RST(i) 24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Peshitta(i) 24 ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܕܝܢܝܢ ܒܡܤܒ ܒܐܦܐ ܐܠܐ ܕܝܢܐ ܟܐܢܐ ܕܘܢܘ ܀
Arabic(i) 24 لا تحكموا حسب الظاهر بل احكموا حكما عادلا
Amharic(i) 24 ቅን ፍርድ ፍረዱ እንጂ በመልክ አትፍረዱ።
Armenian(i) 24 Մի՛ դատէք երեւոյթին համեմատ, հապա դատեցէք արդարութեա՛մբ»:
ArmenianEastern(i) 24 Աչքներիդ երեւացածի պէս մի՛ դատէք, այլ ուղի՛ղ դատաստան արէք»:
Breton(i) 24 Na varnit ket hervez an doare, met barnit hervez ar reizhder.
Basque(i) 24 Ezteçaçuela iugea apparentiaren araura, baina iugemendu bidezco batez iugea eçaçue.
Bulgarian(i) 24 Не съдете по вида, а съдете справедливо.
Croatian(i) 24 Ne sudite po vanjštini, nego sudite sudom pravednim!"
BKR(i) 24 Nesuďte podle osoby, ale spravedlivý soud suďte.
Danish(i) 24 Dømmer ikke efter Anseelse, men dømmer en retfærdig Dom.
CUV(i) 24 不 可 按 外 貌 斷 定 是 非 , 總 要 按 公 平 斷 定 是 非 。
CUVS(i) 24 不 可 按 外 貌 断 定 是 非 , 总 要 按 公 平 断 定 是 非 。
Estonian(i) 24 Ärge mõistke kohut silmnäo järele, vaid mõistke õiget kohut!"
Finnish(i) 24 Älkäät tuomitko näkemisen jälkeen, vaan sanokaat oikia tuomio.
FinnishPR(i) 24 Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio."
Georgian(i) 24 ნუ სჯით თუალ-ღებით, არამედ სამართალი სასჯელი საჯეთ.
Hungarian(i) 24 Ne ítéljetek a látszat után, hanem igaz ítélettel ítéljetek!
Indonesian(i) 24 Jangan menghakimi orang berdasarkan yang kelihatan, tetapi berdasarkan keadilan."
Italian(i) 24 Non giudicate secondo l’apparenza, ma fate giusto giudicio.
Japanese(i) 24 外貌によりて裁くな、正しき審判にて審け』
Kabyle(i) 24 Beṛkat! Ur ḥekkmet ara s wayen kan i țwalint wallen-nwen, lemdet aț-țḥekmem s lḥeqq.
Korean(i) 24 외모로 판단하지 말고 공의의 판단으로 판단하라' 하시니라
Latvian(i) 24 Netiesājiet pēc ārienes, bet spriediet taisnīgu tiesu!
PBG(i) 24 Nie sądźcie według widzenia, ale sprawiedliwy sąd sądźcie.
Portuguese(i) 24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o recto juízo.
ManxGaelic(i) 24 Ny jean-jee briwnys rere yn caslys, agh jean-jee briwnys cairagh.
Romanian(i) 24 Nu judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.``
Ukrainian(i) 24 Не судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!
UkrainianNT(i) 24 Не судіть по виду, а праведний суд судїть.
SBL Greek NT Apparatus

24 κρίνετε WH Treg NIV ] κρίνατε RP